Fall into, Fall into somebody's hands 의미(토마스 제퍼슨)
토마스 제퍼슨(Thomas Jefferson)
초기 미국의 주춧돌 같은 역할을 한 사람으로 18세기, 19세기에 살았던 영향력 큰 인물입니다.
독립선언문 초안을 작성하기도 하였고 제3대 대통령이기도 하였습니다.
다방면으로 혼란스러운 이 시기에 토마스 제퍼슨이 한 말이 생각나서 포스팅하게 되었습니다.
-(원문)The end of democracy and the defeat of the American Revolution will occur when government falls into the hands of lending institutions and moneyed incorporations.
아마추어의 실력으로 최대한 깔끔하게 해석해 보자면
-(해석)정부가 대출기관들과 금융회사들의 손아귀에 들어갈 때 미국 독립혁명은 패배할 것이며 미국 민주주의의 끝이 보일 것이다.
지금 2020년을 살고 있는 사람들은 '좀 멋있기는 한데 뻔한 소리 아닌가? ㅋㅋㅋ' 생각이 들 수도 있겠지만 1816년도에 이 이야기를 했다는 것은 대단한 통찰력이라고 생각합니다.
경제 정치 국제사회 이런 친구들은 제가 관심이 있는 분야이기는 하지만 아직은 식견이 매우 매우 좁기 때문에 그만 이야기하고요 ㅎㅎ 제퍼슨 아저씨가 한마디 던진 것으로 영어공부 좀 해봅시다 ㅎㅎ
Fall into sombody's hands
-~의 손(수중)에 들어가다.
-이 Phrase의 느낌이라면...음.. 저는 개인적으로 뭔가 사극 같은 프로그램에서 왕이 왕좌에서 골똘히 생각하며
'한강이 그놈들 수중에 들어간다면 상황이 복잡해질꺼야......' 같은 이미지가 상상이 되더라고요.
ex) It will be complicated if Hangang falls into their hands...
Fall into
1. 빠지다.
가장 익숙한 사용이라고 생각됩니다.
-I fell into the water directly
나는 바로 물에 빠졌다.
-The whole city will fall into disorder soon
곧 도시 전체가 혼란속에 빠질 것이다.
2. 속하다.
어떤 분류인지 이야기할 때 쓰일 수 있다.
-Both of the girls fall into a same category.
두 소녀 모두 같은 범주에 속한다.