사실은 영어로 Actually / As a matter of fact / The thing is
사실은... 사실은 말이야...
우리가 평상시 이야기할 때 상당히 자주 앞에 붙이는 말입니다.
아무래도 저는 영어로 이야기 할 때 한국말을 영어로 전환해서 말하는 경향이 있기 때문에
사실은... 이렇게 시작하고 싶을 때면 Actually를 쓰곤 했습니다.ㅎㅎㅎ
물론 계속 Actually만 쓰는 게 잘 못 되었다는 말은 아닙니다.
다만 같은 말 계속 쓰는게 좀 이야기할 때 지루하기도 하고
제가 처음으로 영어를 배우기 시작했을 때 한 인강 선생님이 말씀해주신 말이 자꾸 머릿속에 맴돌아서요.
영어는 반복을 싫어합니다~
왜 반복을 싫어하는지는 모르겠습니다.
언어라는 것도 그저 생각의 전달매체일 뿐만이 아니라 여러 문화적, 역사적, 시공간적 요소들이 입김을 불어넣은 복합체이기 때문입니다.
그럼 이제 Actually와 비슷한 느낌의 표현들을 하나하나씩 clear 해보도록 합시다
1. As a matter of fact
아.. 이 친구 분명 어디서 자주 배웠던 것 같은데 입 밖으로 나오질 않네?
A : Can you recommend me one among those?
A : 저 중에서 하나만 추천해주실 수 있나요?
B : Red will look super good on you
B : 빨간색이 진짜 잘 어울릴 것 같은데요?
A : Oh that one looks really stylish
A : 진짜 괜찮아 보이네요.
B : As a matter of fact, that one is on sale until today!
B : 사실... 오늘까지 할인 중에 있는 제품이에요!
위의 예문처럼 대화 중에 좀 더 말을 추가하고 싶을 때도 쓰이고
아니면 상대 의견이랑 다른 내 의견을 말할 때도 쓰입니다!
2. The thing is
드라마나 영화에서 되게 자주 들어봤던 표현이에요.
저는 뭔가 주인공이 어떤 계획이 있는데 뭔가 장애물들이 있을 때
자기 계획 얘기하다가..... The thing is..... 이것 때문에 쉽지 않을 듯?
이런 느낌으로 많이 이야기하는 것을 들었어요 ㅎㅎ
아니면 새로운 fact들을 끄집어내서 주위를 환기시키고자 할 때?
A : Jay, do you think you can easily finish this project?
A : Jay, 너 이번 프로젝트 잘 끝낼 수 있을 것 같아?
B : It's not that hard, but the thing is, company network is unstable today.
B : 그리 어렵지는 않아. 근데 사실은 오늘 회사 네트워크망이 좀 불안정하네...
혹시 우연히 이 피드를 보시다가 예문이 조금 어색하거나 추가되면 좋을 정보를 가지고 계신 분들은 댓글로 소통 부탁드려요:)